Plateau-Mont-Royal: émondage au-dessus des Bixi
COURTOISIE/PIERRE ROGUÉ


Un cycliste dénonce le comportement d’employés de la Ville de Montréal ayant procédé à l’émondage d’un arbre mardi matin, sans avoir sécurisé le chantier, à l’intérieur d’une station de BIXI ouverte au public.


dénonce : denounce (비난하다, 고발하다)

comportement : behavior, performance

ayant - avoir : to have, to get

procédé : process

émondage : pruning (가지치기)

arbre : tree

chantier : site, building site, roadworks

sécurisé - sécuriser : to give a sense of security to, to reassured, secured


A cyclist denounce the behavior of employees of the Montreal city having processed to pruning of a tree Tuesday morning, without having secured the site, in the interior of a BIXI station open to the public.




Pierre Rogué, coordonnateur de la campagne «Une porte, une Vie», était consterné en assistant à cette scène surréelle mardi matin à l’intersection des rues Marquette et Rachel de l'arrondissement Plateau Mont-Royal.


coordonnateur : coordinator (조정자, 진행자)

consterné - consterner : to dismay (실망, 경악)

surréelle : surreal

arrondissement : district


Pierre Rogué, coordinator of the «One door, One life» campaign, was dismayed assistant in this surreal scene Tuesday morning at the intersection of the Marquette and Rachel streets in the Plateau Mont-Royal district. 




«Il y avait des gens qui se dirigeaient vers ce camion pour aller chercher un BIXI dans la station. Pendant ce temps-là, le camion soulevait au-dessus d’eux d’énormes rondins de bois. Ma première réaction a été de me dire, mais merde, c’est quoi ce bordel», a-t-il affirmé.


il y avait ~ : there was

dirigeaient : to manage, to conduct, to supervise

se dirigeaient : to find one's way, to make for, to head for (se dirigeaient : heading for)

vers : line, toward, about

camion : truck

aller chercher : fetch (가지고 오다, pick up)

soulevait - soulever : to lift, to send up, to arouse

au-dessus : above

dessus : on top, top

rondin : log

eux : them

énorme : enormous, huge

bordel : bloody mess, goddamn mess


«There were people who heading for this truck for fetch a BIXI in the station. During this time (Meanwhile), the truck lifting above them a huge logs of the wood. My first reaction was said myself, real shit, what is it bloody mess» he said.


Plateau-Mont-Royal: émondage au-dessus des Bixi

COURTOISIE/PIERRE ROGUÉ

M. Rogué ajoute qu’il ne comprend toujours pas pourquoi la Ville de Montréal, en 2018, n’arrive pas à respecter sa responsabilité civile de sécuriser le périmètre de ses chantiers comme la loi lui demande.


toujours : always, still

loi : law, rule

périmètre : perimeter (주변, 주위)


M. Rogue added that he still can't understand  why the city of Montreal, in 2018, don't respect the civil responsibility to secure the perimeter of roadworks as the demanded law.



Appels sans réponse

Call without response

En fin de journée mardi, l'arrondissement Plateau-Mont-Royal n'avait pas été en mesure de répondre aux questions du «24 Heures».Marianne Giguère, responsable du transport actif au sein de l'administration Plante, a toutefois commenté sur Facebook une publication par rapport aux clichés de Pierre Rogué montrant la scène du chantier dangereux pour les clients de BIXI.


sein : breast, within

plante : plant

rapport : report, connection, link

été en mesure : been able 

toutefois : however

montrant : to show


At the end of Tuesday, the Plateau-Mont-Royal district hadn't been able to respond the questions of «24 hours». However, Marianne Giguère, responsable to active transportation at the Plante administration, commented on Facebook a publication by report Pierre Rougué's pictures to show the dangerous roadworks scene for the clients of BIXI.




«Normalement, lorsqu'il y a de l'émondage, une personne reste au sol près du camion pour assurer la sécurité des gens. Je comprends que ce n'était pas le cas ici? Avec les photos, on ne sait pas ce qui se passe nécessairement», écrit-elle.


cas : case 

sait - savoir : to know

écrit : written

sécurité : security, safety

près : near

sol : ground, floor, soil

se passer : to happen


Normally, when there is pruning, a person stay on the ground near the truck for assure the safety of people. I understand that was not the case here? With the photos, we can't know what happened necessarily, she written.




Mme Giguère a aussi affirmé que l’arbre est tombé lundi matin «de sa belle mort».Pierre Parent, directeur du marketing de BIXI Montréal, a souligné que la station BIXI en question sur les clichés n’a pas été abîmée durant l’opération d’émondage et qu’aucune personne n’a été blessée en sa connaissance.


souligné - souligner : to underline

abîmé : damaged

tombé - tomber : to fall


Ms. Giguére also said that the tree was fell Monday morning «to beautiful dead». Pierre Parent, marketing director of BIXI Montreal, underlined that the BIXI station in question on the pictures was not damaged during the pruning work and no one was injured as he knows.


'Translate > French' 카테고리의 다른 글

Plateau-Mont-Royal: Pruning avobe the BIXI  (0) 2018.07.05
Montréal: never recorded heat on 2, July  (0) 2018.07.04

Les Montréalais étaient nombreux à vouloir éviter la chaleur extrême, en ce lundi de canicule, qui correspond au 2 juillet le plus chaud jamais enregistré dans la métropole.


étaient - être : were

vouloir : to want

éviter : to avoid

canicule : scorching heat, heat wave  (Scorching : 모든 것을 태워 버릴듯이 더운)

correspond : 일치하다, 부합하다

enregistré : to record


Many Montrealers were want to avoid extreme heat, in scorching heat of this Monday, which correspond to 2, July the hottest ever recorded in the metropolis.




Le «24 Heures» a arpenté les rues de Montréal pour l’occasion, sous un soleil de plomb, afin de dénicher quelques températures qui sortaient de la norme aux quatre coins de la Ville.


arpenté - arpenter : to pace up and down, to survey

for the occasion : 때때로, 특별한 때

plomb : lead, shot (soleil de plomb : blazing sun)

afin de : in order to

dénicher : to unearth (파내다, 발굴하다)

sortaient - sortir : to go out

norme : norm, standard


The «24 hours» have to survey the streets of Montreal for the occasion, under a blazing sun, in order to find some temperatures that were out of the standard in the four corners (quatre coins = every??) of the city. 




«Je peux pas rester dans mon taxi sans bouger plus qu’une heure, sinon je cuis. C’est infernal», a soupiré Mustafa Daikhi, qui conduit un taxi dont la température ambiante s’élève à 35,6 °C, malgré les fenêtres ouvertes.


rester : to stay, to remain

bouger : to move, to get going

sinon : or, or else, otherwise, if not, except

cuis - cuire : to cook

infernal : infernal (지옥같은), terrible

soupiré - soupirer : to sigh

ambiante : surrounding, ambient


«I can't stay in my taxi without move more then an hour, otherwise I cooked. It's terrible», Mustafa Daikhi sighed, who drive a taxi the ambient temperature is amount to 35.6 °C, in spite of open the windows.




Marco Maldonado, chef du restaurant «le Jardin Nelson»

«Pendant que je travaille, je dois prendre deux douches par jour tellement je transpire. Du jamais vu et pour survivre à la canicule, je bois au moins trois litres d’eau», a ajouté M. Daikhi.


dois - devoir : duty, to owe, to have to do

douches - shower

tellement - so, so much

transpirer : to perspire (땀을 흘리다)


«But I'm working, I have to take two showers per a day I perspire so much. Du jamais vu (never seen??) and for survive in the scorching heat, I drink at least 3 liter of water», Mr Daikhi added.



Dans les cuisines du restaurant le Jardin Nelson, il n’y a pas que les aliments qui ont chaud.


«C’est un véritable four quand on travaille derrière la plaque à cuisson, c’est difficile durant la canicule», a souligné Marco Maldonado, chef du restaurant qui opère une cuisine avec des températures qui tournent autour de 38,8 °C.


véritable : real, absolute

four : oven

quand : when

plaque : sheet, plate

cuisson : cooking, firing

durant : during

souligner : to underline, to emphasize

opérer : to operate on

tournent : to turn, to shoot


In the kitchens of the Jardin Nelson restaurant, there aren't hot food.


«It's a real oven when we working behind the cooking plate, it's difficult during the heat wave.», Marco Maldonado emphasize, chef of restaurant who operate a kitchen with the temperature that to turn around 38.8 °C




Donner des melons d’eau, boire beaucoup d’eau et prendre des pauses dans une pièce munie d’air conditionné fait partie du rituel du restaurant pour traverser les chaleurs intenses.


munie - munir : to equip

pièce : room

rituel : ritual (의식, 절차, 의례)

traverser : to cross, to go through


Give the melon water, drink a lot of water and take a break in a room equipped air conditionner is part of the ritual of the restaurant for go through the intensive heats.



Record historique

Gilles Brien, expert en biométéorologie au Québec et qui a été météorologue à Environnement Canada pendant 33 ans, affirme que la situation vécue à Montréal est sans précédent.


biométéorologie : biomeorology (생물기상학)

météorologue : meteorologist, weather forecaster

affirme : to maintain, to claim

vécue : to live, to be alive

précédent : previous, precedent 


Historical record

Gilles Brien, expert in biometeorology in the Quebec and who were weather forecaster in Environment Canada during 33 years, to claim that the lived situation in Montreal is unprecedented.




«On a déjà enregistré 34,4 degrés pour un 2 juillet en 1963. Et aujourd’hui, on a un record avec 34,7 degrés. Depuis qu’on enregistre les données sur les températures en 1942, c’est le 2 juillet le plus chaud que Montréal a connu», a-t-il affirmé.


depuis : since

donné : given, very cheap

(Feminine noun) les données : the data, fact

sur : on, about


We already have 34.4 °C record for a 2, July in 1963.  And today, we have a record with 34.7 °C. Since that recorded data on the temperature in 1942, this 2 July is most hot that Montreal knew, he said.




M. Brien ajoute que Montréal vit présentement une vague de chaleur historique comme il n’en a jamais vu de sa longue carrière.


M. Brien ajoute que Montréal vit présentement une vague de chaleur historique comme il n’en a jamais vu de sa longue carrière.


vit - vivre : to live

présentement : now

carrière : career

une vague : wave


Mr Brien added that Montreal currently living a wave of historical heat like never seen in a long career.


Marco Maldonado, chef du restaurant «le Jardin Nelson»

«L’autre problème, c’est que ça va s’aggraver au fil de la semaine, il va sûrement avoir d’autres records qui vont être battus. Pour l’instant, il faut surtout s’occuper des dangers pour la population de cette canicule», a mentionné le météorologue.


s'aggraver : to get worse, to increase

fil : thread

au fil de la semaine : over the week.

battus : to beat

surtout : above all, especially

s’occuper : to occupy, to be in charge of, to deal with.

instant : moment

il faut : must, (devoir)


«The other problem, it's going to worse over the week, the weather will surely have another records that will be beaten. For the moment, we must above all to be in charge of the danger for the population of this scorching heat», the forecaster mentioned.





Benoit Garneau, chef aux opérations chez Urgences-Santé, a confirmé avoir reçu près de 30 appels pour des patients touchés par la canicule ce dimanche et prévoyait en avoir tout autant ce lundi.


près : near

prévoyait : to expect, to foresee

autant : so much, so many, as much, as many

reçu - recevoir : receive (noun : receipt, adj : to pass, accepted)

touchés - toucher : to touch, to affect


Benoit Garneau, the head of operations at Health Urgency, confirmed have recieved nearly 30 calls for the patients affected by the scorching heat this Sunday and foresee will have as much this Monday.



Du côté de l'arrondissement Ville-Marie, les pompiers et les policiers ont fait du porte-à-porte lundi pour informer les résidents des mesures à prendre pour éviter de trop souffrir de la chaleur.


arrondissement : district

éviter : to avoid

souffrir : to suffer

des mesures à prendre : to take a step


Side of the Ville-Marie district, the firemans and the police officers went the door to door on Monday for inform to the residents take steps for avoid too much suffering by heat wave.



TEMPÉRATURES ENREGISTRÉES À MONTRÉAL CE LUNDI

recorded Temperatures in Montreal this Monday


- Parc La Fontaine : 33 °C

- Taxi avec fenêtres fermées à côté de la gare d’autocars de Montréal : 35,6°C

- Loge des employés de la Société de transport de Montréal (STM) à Berri-UQAM : 33 °C

- Fontaine de la place Vauquelin : 36,5 °C

- Cuisine du restaurant Jardin Nelson : 38,8 °C

- Grande roue du Vieux-Port : 36,5 °C

- Extérieur du Marché Atwater : 33,2 °C

- Le canal de Lachine derrière le Marché Atwater : 35,8 °C

- Intérieur d’une voiture du métro de Montréal : 34,8 °C

- Devant le Musée des beaux-arts de Montréal : 37,5 °C

- Place des Arts : 36,2 °C

- Belvédère du Chalet du mont Royal : 34,8 °C

- Cafétéria de l’hôpital Jean-Talon : 28,3 °C

- Intérieur d'un autobus de la Société de transport de Montréal : 33,9 °C

- Appartement situé au troisième étage dans l'arrondissement du Plateau Mont-Royal : 29,6°C

'Translate > French' 카테고리의 다른 글

Plateau-Mont-Royal: Pruning avobe the BIXI  (0) 2018.07.05
Montréal: never recorded heat on 2, July  (0) 2018.07.04

+ Recent posts